『出來吃頓飯吧!順便找胖子。』這是來自智凱的邀約。包著慶祝我生日之名,行聚餐聊天之實,非常我們這幾個老朋友會講的話會做的事。 本來預定的時間早些,未料胖子值班只得延期;第二次時間出來適逢下雨,再延;電腦壞了,智凱來幫我修,天氣大好,不若今日吧! 胖子還沒下班,我跟智凱先來到位於中山北路上的二條通品嘗期待已久的「巧克力布朗尼」,這是店裡的招牌。 先從環境介紹起。 由於抵達的時間天色已暗,所以外觀不若白天典雅,不過倒也有別有風情。 『開始寫網誌後我才知道為什麼女孩子走到哪要照到哪。』我邊拍邊對著站在身後的智凱說。 進門。 右邊的模糊身影是一個笑容真誠而甜美的親切服務生 稍晚有表演,費用另計,後頭應該是準備室 我們座位旁的黑鴿,讓我想到Edgar E. Poe的詩「The Raven」,Tim Burton有把它改成動畫 我們上二樓看看吧! 二樓是建築師事務所,非假日才有上班,可參觀。 Cute!! 我點的布朗尼($120)跟智凱的美式咖啡($120)都到了。『不好意思,因為是最後一份所有比較焦,會有點硬。』她甜甜的說。 誠如服務生所說,布朗尼略硬,稍軟一點會更完美,但本質上並不影響它原有的美味。巧克力香濃微苦,直接吃或沾香草冰淇淋都非常幸福。 『吃看看吧!』 『這冰淇淋好冰』,智凱露出被冰雹砸中額頭的表情。 胖子到,我們倆照例虧他的體重跟老頭般的固執不前;仨好友,泛黃的情誼帶來溫暖。 結帳,出發吃晚餐。胖子吃素,選擇不多,就一樣愛家(Loving Hut)吧!我們走路,懶惰的胖子騎車。 走馬路,穿地下道,經過漢堡王旁的阿維的二手書店,愛家就在眼前,胖子卻不見人影。電話一打,胖子跑錯間了,我們就先去逛冷氣很強的唱片行。人生,有時候還是要忘記北極熊的苦難。 智凱不喜歡女神卡卡,我對唐妮‧布萊斯頓不熟,店裡的電影原聲帶上標示的中文名稱多數有誤,可能是參照大陸或香港方的。 胖子到了,而且已經點了餐在樓上等。 『急什麼,世界滅亡的時候你能撐得比我跟智凱還久,至少多三個月』 『三天還可以,三個月我會餓死』 『也對,你會被殭屍化的民眾當作首要美味目標。而且你吃素,大家都吃肉的時候你只能躲在暗處吃草』 智凱笑到沒法說話。 我跟智凱點的七彩飯好了。 愛家的餐點不算便宜,但是絕對能吃飽。我們都因為在門口看見一個眼鏡小男孩眼前的一大盤飯才會點這道,份量果真令人滿意。 『要不要拍我的?』胖子假裝語調平順,其實心裡的小狗搖著尾巴汪汪叫。好啦好啦。 厚~還偷點無酒精啤酒。嘴巴沒破戒思想卻早已六根不淨,不愧是我們的老朋友! 吃飽,胖子回家,我跟智凱去買電腦的開關線。回家的路上,我哼著「Always Look on the Bright Side of Life」。 老頭版 愛家官網 二條通官網 附錄一 "The Raven" by Edgar Allan Poe [First published in 1845] Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. `'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door - Only this, and nothing more.' Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore - For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore - Nameless here for evermore. And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating `'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door - Some late visitor entreating entrance at my chamber door; - This it is, and nothing more,' Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, `Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; - Darkness there, and nothing more. Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!' This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!' Merely this and nothing more. Back into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon again I heard a tapping somewhat louder than before. `Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice; Let me see then, what thereat is, and this mystery explore - Let my heart be still a moment and this mystery explore; - 'Tis the wind and nothing more!' Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter, In there stepped a stately raven of the saintly days of yore. Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door - Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door - Perched, and sat, and nothing more. Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, `Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven. Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore - Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!' Quoth the raven, `Nevermore.' Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning - little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door - Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door, With such name as `Nevermore.' But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only, That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered - Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before - On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.' Then the bird said, `Nevermore.' Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, `Doubtless,' said I, `what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore - Till the dirges of his hope that melancholy burden bore Of "Never-nevermore."' But the raven still beguiling all my sad soul into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door; Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore - What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore Meant in croaking `Nevermore.' This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion's velvet lining that the lamp-light gloated o'er, But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating o'er, She shall press, ah, nevermore! Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor. `Wretch,' I cried, `thy God hath lent thee - by these angels he has sent thee Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore! Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore!' Quoth the raven, `Nevermore.' `Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! - Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted - On this home by horror haunted - tell me truly, I implore - Is there - is there balm in Gilead? - tell me - tell me, I implore!' Quoth the raven, `Nevermore.' `Prophet!' said I, `thing of evil! - prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us - by that God we both adore - Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn, It shall clasp a sainted maiden whom the angels named Lenore - Clasp a rare and radiant maiden, whom the angels named Lenore?' Quoth the raven, `Nevermore.' `Be that word our sign of parting, bird or fiend!' I shrieked upstarting - `Get thee back into the tempest and the Night's Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! - quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!' Quoth the raven, `Nevermore.' And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon's that is dreaming, And the lamp-light o'er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted - nevermore! 附錄二 〈Vincent〉by Tim Burton
創作者介紹
創作者 豺遊民 的頭像
Luke

豺遊民

Luke 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣( 225 )